Tabataさん
2022/10/10 10:00
肩を落とす を英語で教えて!
2回目の司法試験に合格できなかったので、「彼は試験結果に肩を落としていたよ」と言いたいです。
回答
・Feeling down
・Feeling disheartened
・Feeling dispirited
He's been feeling down because he couldn't pass the bar exam for the second time.
彼は2回目の司法試験に合格できなかったので、落ち込んでいました。
Feeling downは、気分が落ち込んでいる、憂鬱、不機嫌、寂しい、心が重い等の感情を表現する英語フレーズです。喪失感、失敗、厳しい状況、ストレス、疲労感などが原因で使われることが多いです。具体的な使い方は、「I'm feeling down today」(今日は気分が落ち込んでいる)と自分自身の感情を伝える時や、「You seem to be feeling down」(あなたは落ち込んでいるようだね)と他人の感情を推察する時に使われます。
He was feeling disheartened because he didn't pass the bar exam for the second time.
「彼は2回目の司法試験に合格できなかったので、落胆していたよ。」
He was feeling dispirited after failing his law exam for the second time.
彼は2回目の司法試験に合格できなくて意気消沈していたよ。
Feeling disheartenedは、目の前の課題や困難から落胆し、勇気を失った状態を表します。特定の事態や結果について失望しているときに使われることが多いです。一方、"Feeling dispirited"は、生き生きとしたエネルギーや活力がなくなり、気落ちしたときに使用します。具体的な理由がなくても、全般的な低い気分や元気がない状況を表現するのに適しています。言い換えると、"disheartened"は目の前の失敗や挫折に対する反応として使われ、"dispirited"はより一般的な気分の落ち込みを表します。
回答
・be disappointed
・be discouraged
日本の慣用句「肩を落とす」は英語では be disappointed や be discouraged などで表現することができます。
After failing to pass the bar exam for the second time, he was disappointed by the results.
(2回目の司法試験に合格できなかったので、彼は試験結果に肩を落としていたよ。)
I know it's hard, but being discouraged like that won't change the outcome.
(辛いのはわかるけど、そうやって落胆していても、結果は変わらないよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。