yuzukiさん
2020/09/02 00:00
こんな日に限って を英語で教えて!
予定が入っているのに雨が降って「こんな日に限って」と言いたい
回答
・Of all days, this is just typical.
・Of all the rotten luck!
Of all days, this is just typical that it's raining today when I have plans.
予定が入ってるのにこんな日に限って雨だなんて、本当に典型的だね。
「Of all days, this is just typical.」は、「まさかこんな日に限って、こんなことになるなんて典型的だ」というニュアンスです。何か嫌なことや予想外のことが起こった時、特にそれが大切な日や忙しい日に起こった場合に使われます。例えば、大切な会議やデートの日に限って雨が降ったり、電車が遅延したりした場合などに使う表現です。悪運が重なったり、うまくいかないことが起きたときの皮肉めいた感情を表すフレーズです。
Of all the rotten luck! It's raining on the only day I have plans.
「なんて運の悪さだ!予定があるこの日だけに雨が降るなんて。」
"Of all days, this is just typical"は、特定の日に何か問題が起こったとき、特にその日が重要な日である場合に使われます。これは皮肉な表現で、自分の不運を述べています。一方、"Of all the rotten luck!"は一般的な不運や厄介な状況を指し、特定の日や時期には限定されません。これも同様に自分の不運を強調する表現です。
回答
・Why today of all days?
・Just(right/only) when..
まず、"Of all things"という表現があります。これは、「よりによって、事もあろうに」という意味になります。
"Of all things!" (よりにもよって!) のようにこれだけでも使えます。
加えて、things の箇所は他の物や人などを当てはめて変えることもできます。
▼Why today of all days? (なんで今日に限って?)
ここではthings はdays となっています。「あらゆる日がある中で、よりによって今日」ということで today of all days となります。
他にも、
Ex) It rains just when I have plans. (予定がある時に限って雨が降る。)
のようにも言えます。Whenの前にJust (rightまたはonlyでも可)をつけ、「よりによってその時に」と強調されています。
ご参考いただければ幸いです。