mayuさん
2023/02/13 10:00
胸がつまる を英語で教えて!
映画館で、彼氏に「感動で胸がつまりました」と言いたいです。
回答
・Heart-wrenching
・Heartbreaking
・Overwhelmingly emotional
That movie was so heart-wrenching, it really got to me.
その映画は本当に心を打つもので、すごく感動しました。
「Heart-wrenching」は、非常に悲しくて心が痛む、胸がちぎれるような感情を表す英語の形容詞です。人々が大きな悲しみや苦しみを経験する状況、例えば愛する人を失ったときや、悲劇的な出来事を目の当たりにしたときなどに使います。また、映画や小説、音楽などが人々の心を深く揺さぶるときにも用いられます。
That movie was absolutely heartbreaking.
その映画は本当に感動的で胸がつまりました。
The movie was overwhelmingly emotional, it truly choked me up.
「その映画は圧倒的に感動的で、本当に胸が詰まりました。」
"Heartbreaking"は、悲しみや失望を引き起こすケースで使われます。例えば、友人の離婚やペットの死など、他人の苦痛に対して同情するときに使われます。一方、"overwhelmingly emotional"は、感情が強く制御不能である状況を指します。喜び、怒り、悲しみなど、ポジティブでもネガティブでもない感情について使うことができます。例えば、結婚式や卒業式など、強い感情を引き起こす出来事に対して使われます。
回答
・get a catch in one's throat
・have a lump in one's throat
「胸がつまる」は英語では get a catch in one's throat や have a lump in one's throat などで表現することができます。
What a great movie. I got a catch in my throat emotionally.
(なんて素晴らしい映画なの。感動で胸がつまりました。)
His past story reminds me of my own past, so I have a lump in my throat.
(彼の過去の話は、自分の過去を思い出させるので、胸が詰まる。)
ご参考にしていただければ幸いです。