kazuhuさん
2023/06/09 10:00
息がつまる を英語で教えて!
厳しい上司がいると仕事がろくにできないので、「息がつまるんです」と言いたいです。
回答
・Take one's breath away
・Leave one breathless
・Knock the wind out of someone
My boss is so strict, it takes my breath away.
私の上司はとても厳しいので、息がつまるほどです。
「Take one's breath away」は直訳すると「誰かの息を奪う」となりますが、日本語では「息をのむほどの感動や驚きを与える」という意味になります。美しい景色や感動的な出来事、驚くべきパフォーマンスなどが対象となります。例えば、「その美しすぎる夕日が彼の息を奪った」や「彼女の美しさに息をのんだ」などの具体的な表現で使われます。
My boss is so tough, it leaves me breathless.
私の上司はとても厳しくて、息がつまるんです。
My boss is so strict, it really knocks the wind out of me and I can't do my job properly.
私の上司はとても厳しいので、まるで息がつまるようで、ちゃんと仕事ができません。
Leave one breathlessは主に驚きや感動を表すフレーズで、美しい景色や感動的な演技などが人を息を呑むほど感動させるときに使います。一方、Knock the wind out of someoneは通常、肉体的な衝撃や強い精神的ショックを受けて息が止まる状況を表すフレーズで、誰かが打撃を受けたり、驚きのニュースを聞いた時などに使われます。
回答
・suffocating
・choke
「息がつまる」は英語では suffocating や choke などで表現することができると思います。
Honestly when I'm with him, I'm suffocating and I can't get any work done.
(正直言って、彼と一緒にいると、息がつまってろくに仕事ができないんです。)
※ choke は「息がつまる」の他にも「本来の実力を出せない」という意味で、スポーツの世界などでよく使われる言葉になります。
ご参考にしていただければ幸いです。