KEIJIさん
2023/02/13 10:00
怯える を英語で教えて!
飼い主に虐待されていた犬だったので、「人に対してとても怯えている」と言いたいです。
回答
・To be scared stiff
・To be petrified with fear.
・To be frozen with fear.
The dog was treated so badly by its previous owner that it's scared stiff around people now.
その犬は以前の飼い主からひどく虐待されていたため、今では人間に対してとても怯えている。
「To be scared stiff」とは、非常に怖がって身動きが取れないほどの状態を指す英語のイディオムです。文字通りに訳すと「怖さで硬直する」となります。ホラー映画を見て怖くなったときや、想像を絶するような危険な状況に遭遇したときなどに使えます。また、比喩的に大きなプレッシャーや心配事に直面して動揺している状態を表すのにも用いられます。
The dog was petrified with fear due to the abuse it had suffered from its previous owner.
その犬は以前の飼い主から虐待を受けていたため、人間に対して非常に恐怖におののいていました。
The dog was so abused by its previous owner that it's practically frozen with fear around people.
その犬は以前の飼い主に虐待されていたため、人々の周りでは恐怖で固まってしまっています。
"petrified with fear"と"frozen with fear"はどちらも非常に怖がっている状態を表す表現で、基本的には同じ状況で使われます。ただし、"petrified"は石化するという意味で、恐怖で動けないほど怖がっている様子を強調します。一方、"frozen"は怖くて一瞬動けなくなることを表し、"petrified"よりも一時的な状態を示す傾向があります。どちらを使うかは話者の好みや表現したい強調度によるでしょう。
回答
・be terrified
・be frightened
「怯える」は英語では be terrified や be frightened などで表現することができます。
As a dog that was once abused by its owner, he is very terrified of people.
(かつて飼い主に虐待されていた犬だったので、人に対してとても怯えている。)
※abuse(虐待する、酷使する、など)
I feel sorry for him because he is always frightened by the manager.
(彼はいつも部長に怯えているので、かわいそうに思う。)
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
・frightened
形容詞「frightened」には「おびえた、ぎょっとした、~に怖がって」という意味が有ります。Cambridge Dictionaryには「feeling fear or worry(恐怖や心配を感じる)」と解説があるのでご紹介します。
ご質問をアレンジして「飼い主に虐待されていた犬だったので、人に対してとても怯えている」として訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
It was a dog that was abused by its owner, so it is very frightened of people.
(飼い主に虐待された犬だったので、人をとても怖がります。)
ご参考になれば幸いです。