sayakaさん
2023/02/13 10:00
鎌をかける を英語で教えて!
自分が知りたいことを相手が話すように誘導する、という時に「鎌をかける」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Set a trap
・Set a snare
・Lay a trap
I'm going to set a trap for him to see if he reveals his secret.
彼が秘密を打ち明けるかどうかを見るために、私は彼に罠を仕掛けるつもりだ。
「Set a trap」は直訳すると「罠を仕掛ける」という意味で、誰かを罠にかける計画を立てる、というニュアンスがあります。物理的な罠だけでなく、比喩的な意味でも使われます。例えば、誰かをだまして自分の都合の良いように動かすために計画を立てる場合などに使えます。また、犯罪者を捕まえるための罠を仕掛ける警察などのシチュエーションでも使われます。
I'm going to set a snare to get him to spill the beans about the surprise party.
サプライズパーティーについて彼が話すように、私は鎌をかけよう。
I'm going to lay a trap to try and get him to reveal his secret.
彼が秘密を明かすように、私は罠を仕掛けるつもりです。
"Set a snare"と"Lay a trap"は基本的に同じ意味で、「罠を仕掛ける」を表します。しかし、"Set a snare"は一般的に野生動物を捕まえるための罠を指し、特に狩猟の文脈で使われます。一方、"Lay a trap"はより広範な用途で使われ、物理的な罠だけでなく、比喩的な意味も含んでおり、人間を騙すための計画や策略を表すこともあります。両方とも日常的には頻繁に使われませんが、"Lay a trap"の方がより一般的な表現です。
回答
・trap
・put a leading question
「鎌をかける」は英語では trap や put a leading question などで表現することができると思います。
This negotiation is very important, so why don't we stop to trap on each other?
(この交渉はとても重要なものなので、お互い、鎌をかけるのはやめませんか?)
I’m an expert, so it's no use trying to put a leading question to me.
(私は専門家なので、私に鎌をかけようとしても無駄ですよ。)
※ it's no use(無駄)
ご参考にしていただければ幸いです。