Madokaさん
2020/09/02 00:00
これからは を英語で教えて!
コロナが蔓延しているため、今後、建物内ではマスク着用をお願いしたいので、「これからはマスク着用をお願いします」と言いたいです。
回答
・From now on.
・From this point forward.
From now on, we request that everyone wears masks inside the building.
これからは、建物内では皆様にマスクの着用をお願いします。
「From now on」は「これから先」や「今から」という意味で、日本語に訳すと「今後は」や「これからは」といった意味になります。これを使うと、今現在から未来にわたる期間について話していることが明確になります。具体的な使用例やシチュエーションは、「新しい規則を適応する際に『これからは新しい規則に従ってください』」や「生活スタイルの変更を通知する際に『これからは運動を毎日行います』」などがあります。
From this point forward, we kindly request that you wear masks inside the building.
これからは、建物内でのマスク着用をお願いします。
「From now on」と「From this point forward」の両方とも、これから進んでいく未来を指す表現ですが、ニュアンス的な違いがあります。「From now on」は日常的な状況や習慣の変化を指すのに対し、「From this point forward」は重要な決断や転換点を指す儀式的な表現で、より直訳すると"この時点から先"となり、公式の場やフォーマルな状況でよく使われます。
回答
・From now on
From now onで、「これからは、今後は」を表すことができます。
このFrom now onでは、継続性のある「これから」という意味が含まれています。
例えば「これから部屋の掃除をします。」のような、その時から短時間、または一時的にあてる物事に対しては使いません。
Ex) From now on, make sure that every member puts a mask on when they enter this building.
(今後、このビルに入る際は必ずマスクを着用するようお願い致します。)
ご参考いただければ幸いです。