mattsun

mattsunさん

2023/02/13 10:00

家まで送る を英語で教えて!

彼女が1人で帰るのが不安そうなので、「家まで送ろうか?」と言いたいです。

0 1,876
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/01 00:00

回答

・Drive you home
・Take you home
・Escort you home

Do you want me to drive you home? You seem uneasy about going alone.
「一人で帰るのが不安そうだね。家まで送って行こうか?」

「Drive you home」は英語で、「あなたを家まで車で送る」という意味です。これは、パーティーやデート、仕事などで一緒にいた相手が酔っぱらっていたり、遅くなったり、自分の車がない場合など、相手が自力で家に帰るのが難しい状況で使えます。また、相手に好意を伝える隠れた意味も含まれていることもあります。ただし、相手が運転可能な状態であること、また安全に送り届けられることが前提です。

Do you want me to take you home?
「家まで送ろうか?」

Do you want me to escort you home?
「家まで送ろうか?」

"Take you home"はカジュアルな表現で、友達同士や恋人同士が相手を自宅まで送るときに使います。一方、"Escort you home"はよりフォーマルな表現で、護衛や警護のニュアンスが含まれます。たとえば、ボディーガードがクライアントを自宅まで送るときなどに使います。また、デートの終わりに紳士が女性を自宅まで送るときにも使うことがあります。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/03 17:14

回答

・drive someone home
・give someone a ride home

英語で「家まで送る」は、
「drive someone home」または
「give someone a ride home」と表現できます。

drive(ドライブ)は
「運転する」という意味です。
someone(サムワン)は
「誰か」という意味です。
home(ホーム)は
「家まで」という意味です。

give(ギブ)は
「与える」という意味です。
a ride(ア ライド)は
「乗せること」という意味です。

例文としては
「If you need a ride, I can drive you home.」
(意味:もし送って欲しかったら、家まで送るよ。)

「Don't worry, I'll give you a ride home after the party.」
(意味:心配しないで、パーティー後に家まで送るよ。)

このように言うことができます。

役に立った
PV1,876
シェア
ポスト