Non

Nonさん

2023/02/13 10:00

可燃物と不燃物 を英語で教えて!

新しく越してきたお隣の人が、可燃と不燃をごちゃ混ぜにしてゴミを捨てるので「可燃物と不燃物はきちんと分けてくださいね」と言いたいです。

0 1,601
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/01 00:00

回答

・Flammable and non-flammable materials
・Combustible and non-combustible materials.
・Fire-prone and fire-resistant materials

Please make sure to separate flammable and non-flammable materials when disposing of your trash.
「ゴミを捨てるときには、可燃物と不燃物をきちんと分けてくださいね。」

「可燃物」と「不燃物」は物質が燃える性質を表す言葉です。「可燃物」は火や高温に触れると燃え上がり、火事を引き起こす可能性がある物質(例:紙、木材など)を指します。一方、「不燃物」は燃えにくい、または全く燃えない物質(例:金属、石など)を指します。これらの用語は、建築材料の選択、消防安全対策、廃棄物の分別など、火災予防や環境保護の文脈でよく使われます。

Please make sure to separate combustible and non-combustible materials when disposing of your trash.
ゴミを捨てるときは、可燃物と不燃物をきちんと分けてくださいね。

Please remember to separate your fire-prone and fire-resistant materials when you dispose of your garbage.
「ごみを出すときには、可燃物と不燃物をきちんと分けてくださいね。」

"Combustible and non-combustible materials"は、物質が燃える(燃焼する)能力を指すのに対して、"Fire-prone and fire-resistant materials"は、物質が火災に対してどの程度耐性があるか、または火災を引き起こしやすいかを指します。前者は科学的な文脈や建築設計でよく使われます。一方、後者は一般的な会話や家庭内の安全に関する議論でよく使われます。例えば、消防士や建築家は"combustible"を、一般的な家庭での火災予防の話題では"fire-prone"を使うでしょう。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/02 21:45

回答

・burnable
・unburnable

ゴミの可燃物、不燃物については、「burnable」「unburnable」という単語がそれぞれ使われます。

burnable
「burn(燃やす)」+「able(〜ができる)」で「燃やすことができる」、つまり可燃物を意味します。

unburnable
「un(〜でない)」+ 「burnable(燃やすことができる)」で「燃やすことができない」、つまり不燃物を意味します。

例文
Please separate burnable and unburnable garbage properly.
(可燃物と不燃物はきちんと分けてくださいね。)

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,601
シェア
ポスト