masaeさん
2023/02/13 10:00
下座 を英語で教えて!
会社で人様に下座をする気持ちで行動しなさいと言いたいです。
回答
・Step down
・Resign from a position
・Bow out of a position
You should step down and behave humbly towards others in the company.
会社で他の人々に対して謙虚に行動するために、あなたは一歩引いて振る舞うべきです。
「Step down」は、主に職務から退く、辞任する、引退するといった意味で使われます。自己の意志で地位や役職から身を引くことを指すため、CEOや政治家などが自身の役職から退く場合などによく使われます。また、一時的に職務を離れる場合や、責任ある立場から一般的な立場に戻る場合にも使えます。
You should act as if you're ready to resign from a position at the company.
あなたは会社の地位から辞任するつもりで行動すべきです。
You should bow out of a position of superiority and treat others with humility.
あなたは優越的な立場から身を引き、他人に謙虽の心で接するべきです。
"Resign from a position"は一般的に、仕事や役職から正式に辞任することを指します。こちらは公式な文脈でよく使われます。一方、「Bow out of a position」は、役職から引き下がることを表しますが、これは通常、個人の選択や状況によるもので、公式な辞任よりも非公式な状況で使われます。また、"bow out"はしばしば優雅に、または静かに立場を離れるというニュアンスを持ちます。
回答
・falling to one's knees
・getting down on one's knees
「下座」は 英語では falling to one's knees や getting down on one's knees などで表現することができると思います。
Please act with the feeling of falling to your knees to others.
(人様に下座をする気持ちで行動しなさい。)
It's easy for me to get down on my knees to the client in order to get a contract.
(契約をいただく為なら、クライアントに下座することなど私にとっては簡単です。)
ご参考にしていただければ幸いです。