Yone

Yoneさん

Yoneさん

羽が生える を英語で教えて!

2023/02/13 10:00

気づくと財布はすっからかんなので、「私のお金には羽が生えているんだよ」と言いたいです。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/29 00:00

回答

・Spread one's wings
・Come into one's own
・Find one's footing

My money seems to spread its wings and fly away.
「私のお金は羽を広げて飛んでいくようだよ。」

"Spread one's wings"は、直訳すると「自分の翼を広げる」となります。これは比喩表現で、新しいことを始めたり、自分自身を成長させたり、新しいスキルを学んだり、自己表現をしたりすることを意味します。通常は、新たな経験やチャレンジに対する前向きな意欲や自信を表す際に使われます。例えば、「大学を卒業して初めて一人暮らしを始める」や「新しい職場で初めてリーダーシップの役割を担う」などのシチュエーションで使えます。

It seems like my money has come into its own wings.
「私のお金は自分自身の羽が生えたみたいだよ。」

Since I've been trying to find my footing with my finances, it feels like my money has wings.
私は自分の財政状況を立て直そうとしているので、まるで私のお金には羽が生えているようだ。

"Come into one's own"は、自分の能力や才能が認識され、活かされる状況を表します。例えば、新しいプロジェクトでリーダーシップをとったり、個々の特技が光る状況で使います。一方、"find one's footing"は、新しい環境や状況に慣れ、自分の立場や役割を確立することを表します。新しい仕事や学校、新しい場所に移住した時などに使います。つまり、前者は自己実現や成功を、後者は安定や適応を強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/24 19:08

回答

・grow wings
・be fledged

「羽が生える」は英語では grow wings や be fledged などで表現することができます。

My money grows wings.
(私のお金には羽が生えているんだよ。)

The main character of this story will eventually be fledged and look like an bird.
(この物語の主人公は、最終的には、羽が生えて鳥のようになるんです。)
※ main character(主人公)
※ eventually(最終的に、結局は、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 727
役に立った
PV727
シェア
ツイート