yamamiさん
2023/02/13 10:00
一部始終 を英語で教えて!
二人が言い合いを開始する時からここで見ていたので、「一部始終を知っています」と言いたいです。
回答
・From start to finish
・From beginning to end
・Through and through
I've been here from start to finish, so I know exactly what happened in your argument.
あなたたちの言い争いが始まるところからここにいたので、一部始終を知っています。
「From start to finish」は「最初から最後まで」という意味であり、プロジェクトやタスク、イベントなどが初めから終わりまで全体的に、または一貫してどのように進行または完了したかを説明するときによく使われます。具体的なシチュエーションとしては、「彼はプロジェクトを最初から最後まで一人で完了させた」や「彼女は映画を最初から最後まで見た」などがあります。
I've been here from beginning to end, so I know exactly what happened.
私は初めから終わりまでここにいたので、一部始終を知っています。
I've been here from the start, I know the situation through and through.
始めからここにいました、一部始終を知っています。
"From beginning to end"は何かが始まってから終わるまでの全体的な期間を指すフレーズです。例えば、映画や本の全篇、プロジェクトの開始から完了までなどに使われます。一方、"Through and through"は、物事や人物が全面的に、根本的に、ある性質を持っていることを強調する表現です。人が「彼はロマンチストだ、through and through」と言ったら、その人が完全に、紛れもなくロマンチストであることを強調しています。
回答
・whole story
・every detail
「一部始終」は英語では whole story や every detail などで表現することができます。
I was here from the moment they started arguing, so I know the whole story.
(二人が言い合いを開始する時からここで見ていたので、一部始終を知っています。)
There is a surveillance camera in this room, so I think the every detail is being recorded.
(この部屋には監視カメラがあるので、一部始終が記録されてると思います。)
※ surveillance camera(監視カメラ、防犯カメラ)
ご参考にしていただければ幸いです。