Ria

Riaさん

Riaさん

一部軽減できる を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

飲み薬と一緒に胃薬が処方されたので、「一緒に飲むと副作用が一部軽減される」と言いたいです。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/05 00:00

回答

・Can alleviate a portion
・Can reduce somewhat.
・Can ease up a bit.

Taking these stomach pills with your medication can alleviate a portion of the side effects.
この胃薬を薬と一緒に飲むと、副作用の一部が軽減されます。

Can alleviate a portionという表現は、何か(問題、痛み、ストレスなど)の一部を軽減または和らげることができる、という意味を持つ英語のフレーズです。例えば、医薬品が痛みの一部を和らげることができる、あるいは休暇がストレスの一部を軽減することができる、といった具体的なシチュエーションで使われます。全体を解消するわけではなく、一部分に対して効果があることを強調する際に用いられます。

Taking these with a stomach medicine can reduce somewhat the side effects.
これらを胃薬と一緒に飲むと、副作用が多少軽減されます。

Taking these stomach pills with your medication can ease up some of the side effects a bit.
この胃薬を薬と一緒に飲むと、副作用が少し軽減されます。

Can reduce somewhatは、何か(例えば音量や量)を少し減らすことが可能であることを示します。一方、Can ease up a bitは、何か(例えば努力や圧力)を少し緩和することが可能であることを示します。前者は物理的なものによく使われ、後者は抽象的なものによく使われます。例えば、「音楽の音量を少し下げることができますか?」という場合はCan you reduce the music volume somewhat?と言います。しかし、「ちょっとリラックスすることができますか?」という場合はCan you ease up a bit?と言います。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/19 13:22

回答

・some of the side effects will be reduced

「軽減される」は他動詞「reduce」を受動態にして「be reduced」と表すことができます。

構文は、前半部分は従属副詞節で接続詞「if」の後に第三文型(主語[you]+動詞[take]+目的語[them])に副詞(together)を組み合わせて構成します。

後半部分が主節で受動態(主語[some of the side effects:副作用の一部]+be動詞+動詞の過去分詞[reduced])に助動詞(will)を加えて構成します。

たとえば"If you take them together, some of the side effects will be reduced."とすれば「これらを一緒に摂取すると、副作用の一部が軽減されます」の意味になりニュアンスが通じます。

0 125
役に立った
PV125
シェア
ツイート