Kirariさん
2023/02/13 10:00
移り気 を英語で教えて!
彼は気まぐれなので「男の人って移り気なのかも」と言いたいです。
回答
・Fickle
・Flighty
・Capricious
He's so fickle, maybe it's a guy thing.
彼はとても移り気だね、もしかしたらそれって男の特性なのかも。
「Fickle」は、主に人の性格や態度を表す形容詞で、「移り気な」「気まぐれな」「変わりやすい」といった意味を持ちます。決定や選択が一貫せず、頻繁に変わることを指すため、好みや考え方、恋愛感情などがすぐに変わる人を指す際に使われます。例えば、「彼は移り気な人だから、恋愛においては信用できない」や「彼女は趣味が移り気で、すぐに新しいことに興味を持つ」などの文脈で使います。
He might be flighty, just like many men are.
「彼は気まぐれなのかも、男の人ってよく移り気だからね。」
He can be so capricious, I guess men can be fickle.
彼はとても気まぐれだから、男性って移り気なのかもしれないね。
"Flighty"と"Capricious"はどちらも予測不能な行動や気まぐれな性格を表す英単語です。しかし、"Flighty"はより軽い感じで、注意散漫やうっかり屋、または常に何か新しいことに興奮して飛びつくような人を指すことが多いです。また、"Capricious"はより深刻な意味合いを持ち、気まぐれや一貫性のない態度を強く非難するときに使われます。したがって、ネイティブスピーカーは人の性格について軽い批判をする場合には"Flighty"を、より厳しい批判をする場合には"Capricious"を使い分けることがあります。
回答
・fickle
・capricious
英語で「移り気」は、
「fickle」または「capricious」と表現できます。
fickle(フィックル)は
「移り気」や「気まぐれ」という意味です。
興味や感情が短期間で変わることを指します。
capricious(カプリシャス)も
「移り気」や「気まぐれ」という意味で、
予測できない変化や行動に対して使われます。
例文としては
「She has a fickle nature, making it difficult to predict her next move.」
(意味:彼女は移り気な性格で、次に何をするか予測しにくい。)
「His capricious behavior often leaves his friends feeling confused.」
(意味:彼の移り気な行動は、友人たちを混乱させることがよくある。)
このように言うことができます。