kouhei

kouheiさん

kouheiさん

ろくな大人にはならない を英語で教えて!

2023/02/13 10:00

子供が、勉強もせずゲームばっかりしているので「ちゃんと勉強しないと、ろくな大人にはならないよ」と言いたいです。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/29 00:00

回答

・They'll never turn out to be a decent adult.
・They'll never grow up to be a good person.
・They will never amount to anything worthwhile as an adult.

If you keep playing games all the time and don't study, they'll never turn out to be a decent adult.
ずっとゲームばかりして勉強しないと、ちゃんとした大人にはなれないよ。

「They'll never turn out to be a decent adult.」は「彼らはまともな大人になることは決してないだろう」という意味になります。このフレーズは、特定の人物の行動や態度、価値観などが非常に問題があると感じた時に使用されます。また、その人物が成長や改善の兆しを見せない場合にも使われます。例えば、子供や若者が反抗的な態度を持ち続け、社会的なルールや規範を無視するような場合などに親や教師、専門家がこのフレーズを使うことがあります。

If they don't study and just play games all the time, they'll never grow up to be a good person.
「もし彼らが勉強せずにずっとゲームばっかりしていたら、ろくな大人にはなれないよ。」

If they keep playing games without studying, they will never amount to anything worthwhile as an adult.
勉強もせずにゲームばかりしていると、彼らはろくな大人にはならないだろう。

「They'll never grow up to be a good person」は、その人が成長するにつれて道徳的に良い人間にならないだろうという意味を持ちます。これはその人の性格や行動に対する批判的な評価を表す場合に使われます。「They will never amount to anything worthwhile as an adult」は、その人が大人になっても何も価値のあることを成し遂げられないだろうという意味を持ちます。これはその人の能力や可能性に対する否定的な評価を表す場合に使われます。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/03 00:25

回答

・you won't be able to become a decent adult

ちゃんと勉強しないと、ろくな大人にはならないよ。
If you don't study properly, you won't be able to become a decent adult.

ろくな大人→ちゃんとした大人という解釈で考えました。
decent adult=ちゃんとした大人

また【adult with common sense=常識のある大人】【independent adult=自立している大人】という表現も似た意味で使えると思います。

ex. 色々な経験を積まないと常識的のある大人にはなれません。
If you don't have various experiences, you can't become an adult with common sense.

0 375
役に立った
PV375
シェア
ツイート