Iwasakiさん
2023/02/13 10:00
めかし込む を英語で教えて!
気合が入ったおしゃれな身なりの時に「めかし込む」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Dress up
・Get dolled up
・Gussied up
We need to dress up for the party tonight.
今夜のパーティーのために、私たちはおしゃれな身なりをしなければなりません。
「Dress up」は、普段よりも少しフォーマルな、または特別な服装に身を包むことを指します。パーティーや結婚式、デート、仕事の面接など、特定のイベントや場所に合わせてよりきちんとした服装をする場合に使います。また、ハロウィンのように仮装することも「dress up」と言います。
We're going to a fancy restaurant, so let's get dolled up.
高級レストランに行くから、おしゃれして行こう。
She really gussied up for the party tonight.
彼女、今夜のパーティーのために本当におしゃれにめかし込んだわよ。
"Get dolled up"と"Gussied up"はどちらも自分自身を特別にきれいに見せるために装飾することを指すスラング表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Get dolled up"は主に女性が特別なイベントのために化粧をしたり、派手な服を着たりすることを指します。一方、"Gussied up"は男女問わず、特別なイベントのためにまたは普段より一層きちんと見えるように身だしなみを整えることを指します。"Gussied up"は"Get dolled up"よりも少しカジュアルな感じがあり、過度に装飾したり派手になりすぎることを暗示することもあります。
回答
・pretty up
・dress up
「めかし込む」は英語では pretty up や dress up などで表現することができます。
Tomorrow is my graduation party, so I plan to pretty up as much as I can.
(明日は卒業パーティーなので、思い切りめかし込むつもりだ。)
Tomorrow is the founding anniversary party, so I need to dress up.
(明日は創立記念パーティーなので、めかし込む必要がある。)
ご参考にしていただければ幸いです。