Tokoro

Tokoroさん

2023/02/13 10:00

むきになる を英語で教えて!

ちょっと彼のスマホを見ようとしたら激怒されたので、「何をそんなにむきになっているの?」と言いたいです。

0 467
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/29 00:00

回答

・To get worked up
・To become obstinate
・To dig one's heels in

Why are you getting so worked up just because I looked at your phone?
なぜスマホを見ただけでそんなに怒るの?

「To get worked up」は、何かに対して怒ったり、興奮したり、非常に心配したりするという意味の英語のフレーズです。日本語では、「興奮する」「怒る」「イライラする」「心配する」などと訳すことができます。特に強く反応するときや、感情が高ぶる状況で使われます。例えば、ある問題についての議論が激しくなり、人々が怒りや焦りを感じている状況などで、「Don't get worked up」と言って、落ち着くように促すことがあります。

Why did you become so obstinate when I tried to look at your phone?
「なんでスマホを見ようとしただけで、そんなに頑固になるの?」

Why are you digging your heels in so much about me looking at your phone?
「なんでそんなにスマホを見ることに頑なになるの?」

「To become obstinate」は一般的に頑固になる、あるいは固執するという意味で、自分の意見や考え方を変えようとしない態度を表すのに使います。これは個人の特性を表すことが多いです。

一方、「To dig one's heels in」は特定の状況や議論において、自分の立場を妥協せずに堅持するという意味で使われます。これは一時的な行動や反応を表すことが多く、頑固さが必ずしも特性とは限りません。

両者の違いは、前者が一般的な特性を、後者が特定の状況での行動や反応を指す点です。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/07 00:26

回答

・become serious

英語で「むきになる」は
「become serious」ということができます。

become(ビカム)は
「〜になる」という意味、
serious(セアリアス)は
「本気の」「真剣な」という意味です。

使い方例としては
「Why did you become serious when I try to see your iphone?」
(意味:なんでiphone見ようとしたら、ムキになってるの?)

このようにいうことができますね。

ちなみに、「スマホ」は英語で「smart phone」(スマートフォン)とそのまま言いますが、
携帯を「cell phone」というので、合わせて覚えておくと良いですね。

役に立った
PV467
シェア
ポスト