Maria

Mariaさん

2023/02/13 10:00

ひっ迫する を英語で教えて!

コロナ禍により医療の人手も設備も薬もぎりぎりなので、「医療がひっ迫している」と言いたいです。

0 1,068
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/28 00:00

回答

・To pressurize
・To put under pressure
・To bear down on

The pandemic is pressurizing the healthcare system, stretching its manpower, facilities, and medication to the limit.
パンデミックにより、医療システムは人手、設備、薬を限界まで引き伸ばして圧迫されています。

「to pressurize」は「~に圧力をかける」や「~を加圧する」という意味を持つ英語の動詞です。人や組織に対して何かを行うように強く求める、または物理的に気体や液体に圧力をかけるといった状況で使われます。たとえば、上司が部下に仕事を早く終わらせるように求める場合や、飛行機の客室を適切な気圧に保つ場合などに使用できます。

The pandemic has put our healthcare system under pressure.
パンデミックにより、我々の医療システムはプレッシャーにさらされています。

The pandemic is really bearing down on our healthcare system.
パンデミックが本当に私たちの医療システムに重圧をかけています。

"To put under pressure"は、誰かが困難な状況に置かれている、または何かを達成するために努力しなければならないことを示します。これは仕事、学校、人間関係など、さまざまな状況で使われます。一方、"to bear down on"は、何かが迫ってきているという緊急感や危機感を伝えるのに使われます。これは通常、重要な締め切りや迫り来る嵐など、具体的で具体的な脅威を示すために使われます。また、"to bear down on"は物理的な圧力や重みを表すこともあります。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/13 10:53

回答

・be under strain

コロナ禍により医療の人手も設備も薬もぎりぎりなので、「医療がひっ迫している」を英語で表してみましょう。

医師や看護師などの人的なリソースも足りなくなる状況を「医療体制が逼迫する(ひっ迫する)」ですが、
(ひっ迫する)という状況は英語で、[under strain]を使って表現する事が出来ます。

東京の医療体制がひっぱくしている
Tokyo’s medical system is under strain.

こんな感じに表すことができます。
参考になりますと幸いです。

役に立った
PV1,068
シェア
ポスト