Pochiさん
2023/02/13 10:00
のし上がる を英語で教えて!
後から入社したものの今は上司なので、「いつの間にか彼はのし上がって来た」と言いたいです。
回答
・Climb the ladder
・Rise through the ranks.
・Work your way up.
He really climbed the ladder quickly here, didn't he?
彼は本当に早くここで出世したよね?
「Climb the ladder」は、主にビジネスシーンで使われ、職階や地位、スキルなどを一段一段上げていくという意味を含んでいます。これは、文字通りには「はしごを登る」という意味ですが、比喩的には「昇進する」や「成功していく」といった意味になります。この表現は、努力や時間を経て徐々に地位を上げていく様子を指すため、自己啓発やキャリアアップの話題に使えます。
He somehow managed to rise through the ranks.
彼はなんとかして昇進し、上司になった。
He really worked his way up, didn't he?
彼、本当にいつの間にかのし上がってきたよね。
"Rise through the ranks"は主に軍隊や大規模な組織で使われ、一般的には公式な状況や形式的な会話で使用されます。これは一連の階級または地位を通じて昇進することを指しています。一方、"work your way up"はより一般的で、非公式な状況でも使われます。これは努力と経験を通じて徐々に昇進または成功を達成することを指しています。
回答
・rise
・push one's way up
「のし上がる」は英語では rise や push one's way up などで表現することができます。
Before I knew it, he rose.
(いつの間にか彼はのし上がって来た。)
※ before I knew it(いつのまにか)
I think he will succeed because he is the type that can do anything to push his way up in this industry.
(彼はこの業界でのし上がる為なら、なんでも出来るタイプだから成功すると思うよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。