manaさん
2020/09/02 00:00
ここがザラつく を英語で教えて!
顔の一部がざらざらしているので、「ここがザラつくのが気になる」と言いたいです。
回答
・This place is a mess.
・This place is a complete disaster.
This part of my face is a mess, it feels so rough.
「顔のこの部分がめちゃくちゃ。ざらざらして感じる。」
「This place is a mess.」は「ここはぐちゃぐちゃだ」という意味で、物が散らかっていたり、秩序がない状況に対して使います。自分の部屋や他人の家、オフィスなど特定の場所を指して使うことが多いフレーズです。また、直訳だけでなく、比喩的にプロジェクトや計画が混乱している時などにも使用されます。
This place on my face is a complete disaster, it's driving me crazy with its roughness.
私の顔のこの部分は完全に最悪、ザラザラしていて本当に気になる。
"This place is a mess"は、部屋が軽度から中程度に散らかっている場合に使われます。物がどこかに無造作に置かれていたり、掃除が必要な状況を指します。一方、"This place is a complete disaster"は、部屋が非常に混乱していて、より重度の散乱や汚れを指します。これは、たとえばパーティーの後のような、大掛かりな掃除や整理整頓が必要な状況で使われます。
回答
・This place is rough.
ここがザラつくはThis place is rough.で表現出来ます。
roughは"粗い、ざらざらした、地の粗い、ざっくりした地の、でこぼこの"
という意味を持ちます。
I am concerned about the roughness here.
『私はここがザラつくのが気になる』
Since it is very rough, flatten the surface with sandpaper.
『とてもザラついているので、やすりで表面を平らにする』
ご参考になれば幸いです。