omiya

omiyaさん

2023/02/13 10:00

ネックレスが曇る を英語で教えて!

シルバーのネックレスをしばらく使っていなかったら、輝きがなくなってしまったので「ネックレスが曇ってしまった」と言いたいです。

0 296
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/28 00:00

回答

・The necklace has lost its shine.
・The necklace has become tarnished.
・The necklace has lost its luster.

I haven't worn this silver necklace for a while and now the necklace has lost its shine.
このシルバーネックレスをしばらく使っていなかったら、ネックレスが曇ってしまいました。

「The necklace has lost its shine」という表現は、直訳すると「ネックレスが輝きを失った」となります。この表現は物理的な状態を示す一方、比喩的な意味も持つことがあります。物理的な意味では、ネックレスが古くなったり、汚れて輝きを失ったことを示します。比喩的な意味では、何かが以前の魅力や価値を失ったことを示します。例えば、人間関係が冷めてしまった、あるいは物事が以前ほど魅力的でなくなった、などの状況で使うことができます。

I haven't worn my silver necklace for a while, and now the necklace has become tarnished.
私のシルバーネックレスをしばらく使っていなかったら、ネックレスが曇ってしまった。

I haven't worn this silver necklace in a while, and now the necklace has lost its luster.
このシルバーネックレスをしばらく使っていなかったら、ネックレスが曇ってしまいました。

"The necklace has become tarnished"は、ネックレスが変色したり、表面が損傷したりした状態を指す表現です。主に金属の酸化などによる変色を指します。一方、"The necklace has lost its luster"は一般的にネックレスがもともと持っていた輝きや光沢を失った状態を指します。光沢が失われた理由は必ずしも明示されません。これらの表現は、日常的にネックレスの状態を詳しく説明する際に使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/05 00:08

回答

・necklace is tarnished

英語で「ネックレスが曇る」は
「necklace is tarnished」ということができます。

necklace(ネックレス)は
そのまま英語でも「ネックレス」という意味です。

be tarnished(ビーターニッシュド)は
「変色した」「色褪せた」という意味です。

使い方例としては
「My necklace is tarnished」
(意味:ネックレスが曇ってしまった)

このようにいうことができますね。

ちなみに、「シルバー」はそのまま英語でも「silver」というので、
合わせて覚えておくと良いですね。

役に立った
PV296
シェア
ポスト