Saki Endo さん
2023/02/13 10:00
どこも行列だらけ を英語で教えて!
有名な画家の作品が特別展示されているので、「どこも行列だらけで、うんざりしてきた」と言いたいです。
回答
・Everywhere is packed with lines.
・Lines are everywhere.
・Every place is swarming with queues.
Everywhere is packed with lines because of the special exhibition of the famous artist's work, I'm getting tired of it.
有名な画家の作品の特別展示のせいで、どこも行列だらけで、うんざりしてきた。
この表現「Everywhere is packed with lines」は、どこもかしこも人々や物で混雑している、特に長い列ができている状況を表しています。例えば、セールや新商品の発売日などで店舗が混雑している時や、大型イベントやコンサートで入場待ちの行列ができている場合などに使えます。直訳すると「どこもかしこも列でいっぱい」となります。
Lines are everywhere. I'm getting tired of this.
「どこも行列だらけで、うんざりしてきた。」
Every place is swarming with queues because of the special exhibition of the famous painter, and I'm getting tired of it.
有名な画家の特別展示のせいでどこも行列だらけで、うんざりしてきた。
"Lines are everywhere"は、文字通りどこでも列があるという一般的な観察を表しています。これは長い待ち時間や混雑を予期している場合に使用されます。一方、"Every place is swarming with queues"はより強調的で、あるエリアや場所が特に混雑していて、多くの人々が列に並んでいる様子を表現しています。特定の場所やイベントで混雑が予想される場合に使われます。
回答
・There are a long line-ups everywhere.
There are a long line-ups everywhere.
「どこも行列だらけ」は英語で「There are a long line-ups everywhere.」のように表現することができます。
a long line-up で「行列」という意味になります。イギリス英語では「line-up」の代わりに「queue(発音:キュー)」が使われることが多いです。
例文
There are a long line-ups everywhere and I fed up with it.
(どこも行列だらけで、うんざりしてきた。)
以上、ご参考になれば幸いです。