Umechanさん
2023/02/13 10:00
ちょっと見ているだけです を英語で教えて!
ウィンドーショッピングしていたら、店員さんに話しかけられたので「ちょっと見ているだけです」と言いたいです。
回答
・I'm just browsing.
・I'm just looking around.
・I'm just taking a gander.
Thank you, but I'm just browsing.
「ありがとう、ただちょっと見ているだけです。」
「I'm just browsing」は、直訳すると「ただ見ているだけです」という意味になります。主にショッピング中に店員から何か手伝いますかと声を掛けられたときに、特に何も買うつもりがなくただ商品を見て回っている場合に使います。つまり、具体的な買い物の目的がなく、商品を見て楽しんでいる状態を表すフレーズです。
Salesperson: Can I help you find anything?
You: No thanks, I'm just looking around.
店員:「何かお探しですか?」
あなた:「いえ、ちょっと見てるだけです。」
I'm just taking a gander.
「ただ見ているだけです。」
"I'm just looking around"と"I'm just taking a gander"は基本的に同じ「ただ見ているだけ」という意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。"I'm just looking around"は一般的でよりフォーマルな表現で、店やウェブサイトなどで何かを探しているときによく使います。一方、"I'm just taking a gander"はよりカジュアルかつ古風な表現で、特定の何かを探しているわけではなく、興味本位で見ている様子を表します。特にイギリス英語でよく使われます。
回答
・I'm just looking.
・I'm just browsing.
ちょっと見ているだけですはI'm just looking./I'm just browsing. で表現出来ます。
実際に見ている最中なので、現在進行形を使います。
justは副詞で"ただ~だけ"
browseは"拾い読みする、店などで漫然と商品を見る"と言う意味を持ちます。
I was window shopping and the clerk spoke to me and I said, "I'm just looking around."
『ウィンドーショッピングしていたら、店員さんに話しかけられたので「ちょっと見ているだけです」と言った』
ご参考になれば幸いです。