Jimさん
2023/02/13 10:00
たわごと を英語で教えて!
来年は俺が上司になると後輩へ言ったので、「それは彼のたわごとだよ」と言いたいです。
回答
・Nonsense
・Bullshit
・Baloney
That's his nonsense.
「それは彼のナンセンスだよ。」
「Nonsense」とは、「ばかばかしい」、「意味不明」、「非現実的」などといった意味を含んだ英語の言葉です。話や行動が論理的でない、または現実離れしているときに使います。誰かが信じられないほど馬鹿げたことを言ったり、現実的でないアイデアを提案したときなどに、「That's nonsense!(それはばかげている!)」と言うことができます。その他にも、事実に基づいていない情報を指すためにも使えます。
That's his bullshit about becoming the boss next year.
「それは彼が来年上司になるというたわごとだよ。」
That's baloney, he's not going to be the boss next year.
「それは彼のたわごとだよ、来年彼が上司になるなんて。」
"Bullshit"と"Baloney"は共に、嘘や間違いを指す際に使われますが、ニュアンスには違いがあります。"Bullshit"はより強い、直接的な表現で、相手が嘘をついているか、全く誤ったことを言っていると思うときに使います。一方、"Baloney"はより穏やかで、相手が間違っているか、誤解していると感じたときや、情報が信頼性に欠けると思われるときに使います。
回答
・silly talk
silly talk
「たわごと」は英語で「silly talk」と表現することができます。
「くだらない話」「ばかげた話」という意味を持ち、「たわごと」というニュアンスを伝えることができます。
なお、「silly」は「何かを真剣に・真面目に受け止めない」というニュアンスがあります。
なにかがばかげていると思ったり、浅はかだと思ったときなどに「That’s a silly.」のような形で使われることが多いです。
例文
That is his silly talk.(それは彼のたわごとだよ。)
以上、ご参考になれば幸いです。