Hikariさん
2022/11/14 10:00
たわごと を英語で教えて!
つまらない、どうしようもない話を表す時に「たわごと」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Nonsense
・Bullshit
・Balderdash
That's such nonsense!
それはまったくのたわごとだよ!
「Nonsense」は英語で、「ばかげた話」「無意味なこと」「馬鹿馬鹿しい」などといった意味を持つ言葉です。具体的な使用シチュエーションとしては、何か信じられない、理解できない、またはありえないと考える事柄、発言、行為に対して用いることが多いです。たとえば、全く根拠のない主張を聞いたときや、合理的でないアイデアが提案された時などに、「それはnonsense(ナンセンス)だ」と反論や否定として使います。
That's such bullshit.
「それはまさにたわごとだよ。」
That's total balderdash!
それはまったくのたわごとだ!
Bullshitは一般的に使われ、厳粗な表現で、「嘘」や「でたらめ」を強く非難する時に使います。一方、"Balderdash"は古風であまり使われない表現で、「ばかげている」と否定するのに使います。しかし、"Balderdash"は"Bullshit"よりも優雅で穏やかな感じがあります。
回答
・silly talk
・nonsense
・bullshit
たわごと はsilly talk/nonsense/bullshitで表現出来ます。
silly talkは"くだらない話"
nonsenseは"たわごと、ナンセンス、ばかげた考え、つまらないこと"
bullshitは"たわごと、でたらめ"という意味を持ちます。
Stop talking nonsense and get on with your work.
『たわごとばかり言ってないで、早く仕事を進めなさい』
Isn't it a waste of time to talk silly?
『たわごとをいっているのは時間の無駄だと思いませんか?』
ご参考になれば幸いです。