natsuoさん
2023/02/13 10:00
せっかち を英語で教えて!
義理の父は、いつも予定時間の1時間前に行動するので、「せっかちなんだと思う」と言いたいです。
回答
・Impatient
・Can't wait
・In a hurry
I think my father-in-law is always so impatient, he always starts things an hour ahead of schedule.
私の義理の父はいつもせっかちなんだと思います、いつも予定時間の1時間前に行動を始めるんですから。
「Impatient」は「我慢がならない、待ちきれない」という意味を持つ英単語です。人が何かを強く望んで待ちきれない様子や、すぐに結果や進行を求める焦りを表します。たとえば、待ち時間が長いレストランで食事が来るのを待てずにイライラする場合や、結果がすぐに出ないことに対する不満を示す際などに使います。また、人に対しても用いられ、他人の行動が遅いと感じて焦りを感じる様子を表すこともあります。
I can't wait to see how early my father-in-law will show up this time. He's always so eager.
「義理の父が今回は何時に来るのか楽しみだ。いつも早すぎるからね。」
I think my father-in-law is always in a hurry because he tends to start his activities an hour ahead of schedule.
義理の父は、予定時間の1時間前に行動を開始する傾向があるので、いつも急いでいると思います。
"Can't wait"は興奮や期待を表現するのに使われます。例えば、友人に会うのが楽しみなときや、待ち望んでいるイベントについて話すときに使います。「来週のパーティが楽しみで待ちきれない!」という感じです。
一方、"In a hurry"は急いでいる状況を表すのに使われます。時間に追われているときや、すぐに何かを終わらせなければならないときに使います。「すみません、急いでいるので後で話しましょう」というように使われます。
つまり、"Can't wait"はポジティブな期待感を、"In a hurry"は時間的なプレッシャーを表現します。
回答
・impatient
・hasty
・hotheaded
「せっかち」は英語では impatient や hasty または hotheaded などで表現することができます。
I think my father-in-law is impatient.
(義理の父は、せっかちなんだと思う。)
※ father-in-law(義理の父)
I'm hasty, so honestly I don't like people who are late.
(私はせっかちなので、正直、遅刻をする人は苦手です。)
Why are you so hotheaded?
(なんでそんなにせっかちなの?)
ご参考にしていただければ幸いです。