Wakaさん
2024/08/28 00:00
せっかち を英語で教えて!
妻がいつも急いでいるので、「せっかちだね」と言いたいです。
回答
・He's so impatient.
・He's always in a rush.
「彼って本当にせっかちだよね!」という呆れや、ちょっと困った感じのニュアンスです。
信号が青になるのを待ちきれない人、エレベーターのボタンを連打する人、話の結論を急かす人など、待つことが苦手な人に対して使えます。親しい間柄での軽い不満や冗談まじりの指摘にピッタリです。
You're so impatient.
あなたは本当にせっかちだね。
ちなみに、「He's always in a rush.」は「彼って、いっつも急いでるよね」という感じです。常にセカセカしていて、落ち着きがない人や、時間に追われてバタバタしている様子をちょっと呆れた感じで言う時にピッタリの表現ですよ。
You're always in a rush, aren't you?
君はいつもせっかちだね。
回答
・hasty
・impatient
hasty
せっかち
hasty は「急ぎの」「慌ただしい」などの意味を表す形容詞ですが、「せっかちな」「イライラした」「短気な」などの意味でも使われます。
You're hasty. You should calm down.
(せっかちだね。落ち着いた方がいいよ。)
impatient
せっかち
impatient も「せっかちな」「イライラした」などの意味を表す形容詞ですが、こちらには「急ぎの」「慌ただしい」といったニュアンスはあまりありません。
To be honest, I don't like my boss because she’s impatient.
(私の上司はせっかちなので、正直言って好きじゃない。)
Japan