MITSUKI

MITSUKIさん

MITSUKIさん

すれる を英語で教えて!

2023/02/13 10:00

都会で暮らし始めて悪賢くなったので、「都会に出てから、彼は擦れてしまった」と言いたいです。

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/02/28 00:00

回答

・To rub against
・To graze against
・To brush against

Since moving to the city, he's really rubbed up against the wrong crowd.
都会に出てから、彼は本当に悪い連中と擦れてしまった。

「to rub against」は、「こすり付ける」「摩擦する」などの意味を持つ英語のフレーズで、物理的な接触を表す場面でよく使われます。具体的なシチュエーションとしては、動物が体を人や物にこすりつける様子や、風で木の枝が建物にこすれる音などを表現する際に使用します。また、比喩的には、意見や考えが対立している状況を表すのにも使えます。

Since moving to the city, he has grazed against the rough urban life.
都会に出てから、彼は荒れた都会生活に擦れてしまった。

Since moving to the city, he's brushed against a lot of cunning.
都会に出てから、彼は多くの悪賢さに触れてしまった。

"Graze against"と"brush against"はどちらも何かに軽く触れるという意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Graze against"はもっと軽い接触を示し、偶然または軽い触れ合いを指すことが多いです。例えば、誰かが通り過ぎるときに肩が触れる場合などです。一方、"brush against"は少し強い接触を示し、意図的な行動を指すことが多いです。例えば、ブラシで壁を塗るような動きをイメージします。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/03 12:24

回答

・become cynical
・become perverse

「すれる」は英語では become cynical や become perverse などで表現することができます。

Ever since he started living in the city, he became cynical.
(都会に出てから、彼は擦れてしまった。)

In this industry, because of the environment, everyone becomes perverse.
(この業界にいると、環境のせいで、誰もが擦れるよ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 352
役に立った
PV352
シェア
ツイート