MITSUKI

MITSUKIさん

2023/02/13 10:00

すれる を英語で教えて!

都会で暮らし始めて悪賢くなったので、「都会に出てから、彼は擦れてしまった」と言いたいです。

0 353
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/02/28 00:00

回答

・To rub against
・To graze against
・To brush against

Since moving to the city, he's really rubbed up against the wrong crowd.
都会に出てから、彼は本当に悪い連中と擦れてしまった。

「to rub against」は、「こすり付ける」「摩擦する」などの意味を持つ英語のフレーズで、物理的な接触を表す場面でよく使われます。具体的なシチュエーションとしては、動物が体を人や物にこすりつける様子や、風で木の枝が建物にこすれる音などを表現する際に使用します。また、比喩的には、意見や考えが対立している状況を表すのにも使えます。

Since moving to the city, he has grazed against the rough urban life.
都会に出てから、彼は荒れた都会生活に擦れてしまった。

Since moving to the city, he's brushed against a lot of cunning.
都会に出てから、彼は多くの悪賢さに触れてしまった。

"Graze against"と"brush against"はどちらも何かに軽く触れるという意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Graze against"はもっと軽い接触を示し、偶然または軽い触れ合いを指すことが多いです。例えば、誰かが通り過ぎるときに肩が触れる場合などです。一方、"brush against"は少し強い接触を示し、意図的な行動を指すことが多いです。例えば、ブラシで壁を塗るような動きをイメージします。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/03 12:24

回答

・become cynical
・become perverse

「すれる」は英語では become cynical や become perverse などで表現することができます。

Ever since he started living in the city, he became cynical.
(都会に出てから、彼は擦れてしまった。)

In this industry, because of the environment, everyone becomes perverse.
(この業界にいると、環境のせいで、誰もが擦れるよ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV353
シェア
ポスト