natsumi

natsumiさん

natsumiさん

すすり上げる を英語で教えて!

2023/02/13 10:00

鼻水を噛まずにいたので、「鼻水をすすり上げずに鼻水を噛みなさい」と言いたいです。

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/28 00:00

回答

・Slurp up
・Sip up
・Slurp down

Don't just slurp up your runny nose, use a tissue.
ただ鼻水をすすり上げるだけでなく、ティッシュを使いなさい。

「Slurp up」は主に飲み物やスープなどを音を立ててすすったり、液体やソースなどを一滴残らず吸い取る行為を指す英語表現です。麺類をすする時やスープをすする時、または何かをとても楽しみにしている時などに使われます。食事をとても楽しんでいるというニュアンスもありますが、一部の文化ではマナー違反とも捉えられるため、状況により適切に使用することが大切です。

You've been sniffling all day, why don't you sip up and blow your nose?
一日中鼻水をすすっているね、鼻水をすすり上げて鼻をかんでみてはどう?

Don't just slurp down your runny nose, use a tissue!
ただ鼻水をすすり込まないで、ティッシュを使いなさい!

"Sip up"は主に液体をゆっくりと、小さな一口ずつ飲む行為を指します。例えば、ホットコーヒーやスープなどを飲む際に使います。一方、"Slurp down"は速やかに、または音を立てて飲食する行為を表します。ラーメンのようにスラープ音を立てて食べるもの、または急いで飲むスムージーなどに使われます。ニュアンスとしては、"Sip up"はより落ち着いた、ゆっくりとした状況を、"Slurp down"はより急いだ、またはカジュアルな状況を表します。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/03 10:55

回答

・instead of

鼻水を噛まずにいたので、「鼻水をすすり上げずに鼻水を噛みなさい」を英語で言いますと、
ぜひ注意や、声を上げる際に、しっかりとした英語で言えるようになってくださいね。

この文章を英語で表すと、
Swallow your runny nose instead of sniffing it up
と表現することができます。

ただし、"噛む (かむ)" という言葉はこの文脈では通常使用されないため、
"swallow (飲み込む)" という表現を使っています!

参考になりますと幸いでございます。
ご質問ありがとうございます。

0 241
役に立った
PV241
シェア
ツイート