keikoさん
2023/02/13 10:00
すすはらい を英語で教えて!
年末に大掃除をするので、「家じゅうのすすはらいをして新年を迎えます」と言いたいです。
回答
・Spring cleaning
・Deep cleaning
・Year-end cleaning
I'm doing a spring cleaning to welcome the New Year with a fresh start.
新年を新鮮な気持ちで迎えるために、家じゅうの大掃除をします。
「Spring cleaning(スプリング・クリーニング)」は、春に行われる大掃除のことを指します。冬の終わりとともに新たなスタートを切るため、家全体を徹底的に清掃する習慣が西洋にあります。家具の移動やカーテンの洗濯など、日頃は手を付けない場所まで掃除することが一般的です。また、不要な物を処分し、生活を整理整頓する意味合いも含まれます。使えるシチュエーションは、例えば春になったので「Spring cleaningを始めるわ」「スプリング・クリーニングをして部屋がすっきりした」などといった具体的な掃除の話題が出た場合などです。
We'll be doing a deep cleaning of the entire house to welcome the New Year.
新年を迎えるために、家じゅうをディープクリーニングします。
I'm doing my year-end cleaning to sweep away all the dust in the house and welcome the New Year.
年末の大掃除をして、家中のホコリを払い除け、新年を迎えるつもりです。
"Deep cleaning"は、通常の掃除よりも徹底的に行う掃除を指す言葉です。通常の掃除では落としきれない汚れや、普段手が届かない場所をきれいにするために使用されます。例えば、春の大掃除などで使われます。
一方、"Year-end cleaning"は年末の大掃除を指す言葉です。年の終わりに、家全体をきれいにするための掃除をする際に使われます。新しい一年を迎えるために、古い一年の汚れを落とす意味合いがあります。
回答
・clean the house
・sweep the soot off
「すすはらい」は英語では clean the house や sweep the soot off などで表現することができます。
We welcome the New Year by cleaning the entire house.
(家じゅうのすすはらいをして新年を迎えます。)
We will sweep the soot off the company at the end of the year so that the business will go well next year.
(来年、ビジネスが上手くいくように、年末に会社のすすはらいします。)
ご参考にしていただければ幸いです。