Gaba

Gabaさん

2023/02/13 10:00

ゴシップ を英語で教えて!

カフェで、友達に「当時あの事件はものすごいゴシップだったよね?」と言いたいです。

0 468
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/27 00:00

回答

・Gossip
・Hearsay
・Water cooler talk

That incident was such a big gossip back then, wasn't it?
「当時、あの事件はすごいゴシップだったよね?」

ゴシップとは、他人のプライベートな情報や秘密、噂話をこそこそと交換する行為を指します。ニュアンスとしては、しばしば否定的な意味合いを持ち、真実性が確認されていない情報を広める可能性があります。使えるシチュエーションは、友人間のカジュアルな会話や、職場の休憩時間などで、特定の人物や出来事について話す際によく使われます。ただし、ゴシップは人の評判を傷つける可能性があるため、慎重に扱うべきです。

That incident was quite the gossip back then, wasn't it?
「当時、あの事件はかなりのゴシップだったよね?」

That incident was quite the water cooler talk back then, wasn't it?
「あの事件、当時はかなりの水差し話題だったよね?」

Hearsayは、ある情報が直接の証拠ではなく、他人から聞いたところに基づいていることを指す法的な用語です。この情報の信憑性はしばしば疑問視されます。一方、"Water cooler talk"は、職場の水飲み場などで行われる非公式の、しばしばゴシップや日常の出来事についてのカジュアルな会話を指します。この表現は、そのような状況で交換される情報が必ずしも真実であるとは限らないというニュアンスを含んでいます。ネイティブスピーカーは、信頼性や公式性が低い情報について話すときにこれらの表現を使い分けます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/06 11:59

回答

・gossip

カフェで、友達に「当時あの事件はものすごいゴシップだったよね?」と英語で表してみましょう。
この【ゴシップ】は英語で、gossip です。
発音としては、ガシップに近い感じに思います。

Was it a big gossip that we saw the incident in the past ???

英語ドラマにゴシップガールがありますね。
そのスペルや単語は一緒ですね。意味合いとして、
注目されるや、騒ぎになると言ったニュアンスでしょうか。

参考になりますと幸いです。
ご質問ありがとうございます。

役に立った
PV468
シェア
ポスト