Miyukiさん
2020/09/02 00:00
ぎこちない を英語で教えて!
新しい仕事だったり初めてやることに対して不自然な動きをしてしまう、という時に「ぎこちない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Awkward.
・A fish out of water.
I feel so awkward doing this new job.
この新しい仕事をするのがぎこちないです。
「Awkward」は、英語で「気まずい」「ぎこちない」などを意味し、その場の雰囲気が不自然で居心地が悪い状況や、動きや話し方が滑らかでない状態を表すのに使われます。例えば、初対面の人との会話が全く弾まない状況や、上手く歩けない様子を描写するのに「awkward」という形容詞を用います。また、抽象的な表現として、具体的な問題を指すこと無く一般的な困難や問題を表すのにも使われます。
I felt like a fish out of water at my new job.
新しい仕事で、まるで水から上がった魚のように動きがぎこちなかった。
"Awkward"は一般的に不自然または窮屈な状況や気まずい瞬間を指すのに対し、"A fish out of water"は自分が属さない、または慣れない状況に置かれ、不快や不適切を感じている自分自身を指すために使用されます。たとえば、人前でスピーチをするときに話がうまく進まないと「awkward」、メカニックやプログラマーなど特定のスキルや知識を必要とする場面で経験がないときは「a fish out of water」を使います。
回答
・Clumsy
Clumsyは、ご質問にあるような場面で出てしまう知識や経験不足から生じる不器用な性格や行動について表現することができます。
同じような意味を持つ他の単語として、Awkwardがあります。
Awkwardはどちらかと言うと、「やっかいな、気まずい、(扱いが)難しい」という意味合いで人の行動や性格、事柄等に言及する際に使います。
Ex) I guess he is a bit clumsy because he smashed three plates yesterday.
(彼、昨日お皿3枚割ってたから少し不器用なのかもね。)
ご参考いただければ幸いです。