Fujiwara Keita

Fujiwara Keitaさん

Fujiwara Keitaさん

ぎこちない雰囲気 を英語で教えて!

2023/01/16 10:00

「けんかの後、ぎこちない雰囲気になってしまいました」と英語で言いたいです。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/05 00:00

回答

・Awkward atmosphere
・Tense atmosphere
・Stilted atmosphere

The atmosphere became awkward after the fight.
けんかの後、ぎこちない雰囲気になってしまいました。

「Awkward atmosphere」は「気まずい雰囲気」や「居心地の悪い環境」を指す表現です。人間関係のトラブルや、失敗、誤解などが原因で生まれることが多いです。例えば、友人同士で意見が食い違った時、会議で提案が全く理解されなかった時、デートで相手との会話が思うように進まなかった時などに使えます。この表現を用いることで、その場の緊張感や不快感を伝えることができます。

The atmosphere became tense after the fight.
けんかの後、ぎこちない雰囲気になってしまいました。

The atmosphere became stilted after the argument.
けんかの後、ぎこちない雰囲気になってしまいました。

Tense atmosphereはストレスや不安が高まっている状況を表すときに使われます。例えば、重要な会議や試験前などの緊張感が高まる状況で使います。一方、"Stilted atmosphere"は自然さや流動性が欠けている、強制的な、または不自然な雰囲気を指すときに使われます。例えば、初対面の人々との不慣れなパーティーや、形式ばった会話などで使います。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/15 14:02

回答

・There was an awkward atmosphere.
・an uncomfortable mood

最初の文では「ぎこちない」を形容詞 awkward で表しています。よく使われる単語です。atmosphere は「(その場の)雰囲気」という意味で,an awkward atmosphere で「ぎこちない雰囲気」をダイレクトに表現できます。
ご質問の中にある「けんか」を意味する単語もいくつかあります。
argument, quarrel     「口げんか,口論」
fight            「手を出すけんか」
fist fight          fight より激しい「殴り合いのけんか」

例)There was an awkward atmosphere between us after an argument.

「けんかの後,私たちの間にはぎこちない雰囲気が漂っていた」のような意味になります。

回答2つ目の uncomfortable も非常によく使われる単語です。comfortable「心地よい,快適な」の反意語で,「ぎこちない,居心地悪い」などの意味になります。
mood は元々「(人の)機嫌,気分」という個人的な心理状態を意味する単語ですが,その場の「雰囲気」としても使われています。

例)There was an uncomfortable mood after I had an argument with him.
    (彼とけんかした後,ぎこちない雰囲気が流れた。)

参考にしていただけるとうれしいです。

0 442
役に立った
PV442
シェア
ツイート