haruo

haruoさん

haruoさん

おんぶにだっこ を英語で教えて!

2023/02/13 10:00

手伝うと言った途端仕事を丸投げしてきたので、「おんぶにだっこはダメだよ」と言いたいです。

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/27 00:00

回答

・Having your cake and eat it too.
・Getting the best of both worlds.
・Wanting to have it both ways.

You can't have your cake and eat it too, you know. You can't just dump all the work on me just because I offered to help.
「ケーキを持って食べてしまうことはできないよ。手伝うと言ったからといって、すべての仕事を私に押し付けるなんてダメだよ。」

「Having your cake and eat it too」という表現は、「二兎を追う者は一兎をも得ず」と同じ意味で、同時に相反する二つの利益を手に入れようとする状況を指します。例えば、費用を節約しつつ高品質な商品を手に入れようとする時などに使われます。また、そのような欲張りな態度を否定的に指摘する意味合いも含まれます。

You can't just dump everything on me as soon as I offer to help. You're trying to get the best of both worlds.
手伝うと言った途端に全てを私に押し付けるなんてダメだよ。まるで両方の世界の良いところを手に入れたいみたいだね。

You can't have it both ways; you can't just dump all the work on me after saying you'd help.
あなたが手伝うと言った直後に、全ての仕事を私に押し付けるなんてダメだよ。両方欲しがるのは無理だよ。

Getting the best of both worldsは、二つの異なる選択肢からより良い点を組み合わせて享受する状況を指すポジティブな表現です。一方、"Wanting to have it both ways"は、一般的に負の意味合いで使われ、自分の都合の良いように、矛盾した二つの選択肢を同時に望む人を指します。前者は良い結果を、後者は不公平な要求を暗示します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/31 18:20

回答

・completely rely on
・depend heavily on

「おんぶにだっこ」は英語では completely rely on や depend heavily on などを使って表現することができます。

You can't completely rely on me. You are in charge.
(おんぶにだっこはダメだよ。担当はあなたなんだから。)
※ in charge(担当)

This time I depended heavily on my seniors, so I want to do my best next time.
(今回は先輩達におんぶにだっこだったので、次回は頑張りたいです。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 633
役に立った
PV633
シェア
ツイート