NAOKI

NAOKIさん

2023/01/16 10:00

おんぶにだっこ を英語で教えて!

他人に頼りきって、何から何まで任せきりになってしまう状態のことを「おんぶにだっこ」と言いますがこれは英語でなんというのですか?

0 1,111
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/05 00:00

回答

・On top of everything else
・The straw that broke the camel's back
・The icing on the cake

On top of everything else, I've ended up carrying him on my back.
「その上、結局、彼を背負ってしまった。」

「On top of everything else」は「その上に」「それに加えて」という意味で、すでに述べた事柄に加えて新たな事柄を紹介する際に使用します。また、何かが重なって困難な状況がさらに悪化する様子を表現するのにも使われます。主に口語表現で、ビジネスの場や日常の会話でよく使われます。例:「彼は仕事で忙しい上に、家庭の事情もあって大変そうだ。」

The constant need for help was the straw that broke the camel's back. I had to learn to do things on my own.
「常に助けが必要な状態が最後の一線を越えました。自分で物事を行う方法を学ばなければならなかったんです。」

I'm happy to help, but you're leaning too heavily on me for everything.
「助けるのは喜んでだけど、あまりにも全てを私に頼りすぎているよ。」

The straw that broke the camel's backは、耐えきれないほどのストレスや困難が積み重なり、最後に小さな出来事が加わることで全体が崩れてしまう状況を表す表現です。一方、"The icing on the cake"は、すでに良い状況がさらに良くなる、または特別な出来事が追加されることを指す肯定的な表現です。前者はネガティブな状況、後者はポジティブな状況を強調します。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/17 12:59

回答

・depend

他人に頼りきって、何から何まで任せきりになってしまう状態のことを「おんぶにだっこ」と言いますが、
「おんぶに抱っこ」は、動詞の depend が使えます。
「頼る」という意味です。
対象となる人のことを英語で、on の前置詞を使い表しましょう。

depend on you.
depend on my father
depend on him

my son depends on his parents for everything.
わたしの子はすべてに関して両親に頼りきっている

参考になりますと幸いでございます。

役に立った
PV1,111
シェア
ポスト