Sana さん
2023/02/13 10:00
おてんば娘 を英語で教えて!
男の子みたいな女の子をに使う「おてんば娘」は英語でなんというのですか?
回答
・Tomboy
・Wild child
・Feisty girl
In English, a girl who behaves like a boy is often referred to as a tomboy.
英語では、男の子のように振る舞う女の子はよく「トムボーイ」と呼ばれます。
「Tomboy」は英語で、「男っぽい女の子」や「おてんばな女の子」を指す言葉です。伝統的な女性らしさよりも、男性的な行動や趣味を好む女性や、少女を指します。スポーツが得意だったり、ドレスよりジーンズを好むような子供や、大人の女性に対しても使われることがあります。性別役割にとらわれず、自由に振る舞う女性の姿を称える意味合いも含んでいます。ネガティブな意味で使われることは少ないですが、時と場合により、性別の規範から逸脱することを指摘する際に使われることもあります。
She's such a wild child, always climbing trees and playing sports.
彼女は本当におてんば娘だね、いつも木登りやスポーツをしているからさ。
She's quite a feisty girl, always climbing trees and playing in the dirt.
彼女はとてもおてんばな女の子で、いつも木に登ったり、土で遊んだりしています。
Wild childと"feisty girl"は、どちらもエネルギッシュで自由奔放な人物を指す表現ですが、ニュアンスや使われる状況に違いがあります。"Wild child"はより反抗的で規則を無視しやすい行動を指し、通常は子供や若者に対して使われます。一方、"feisty girl"は元気で活発な女性を指しますが、特に自己主張が強く、困難に立ち向かう勇敢さを持つ人を表すことが多いです。"Feisty"は時には気難しい、口答えするといった意味も含みます。
回答
・tomboy
・spirited girl
「おてんば娘」は英語では tomboy や spirited girl などで表現することができます。
Unlike my eldest daughter, my second daughter is a tomboy, so she often gets injured.
(うちの次女は、長女と違っておてんば娘なので、よく怪我をします。)
I was a spirited girl as a child, influenced by my older brothers.
(私は兄達の影響で、子供の頃はおてんば娘でした。)
ご参考にしていただければ幸いです。