kaori

kaoriさん

2023/02/13 10:00

うぬぼれる を英語で教えて!

称賛されて当然で高い能力があると自分で信じているので、「うぬぼれている」と言いたいです。

0 1,052
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/27 00:00

回答

・Full of oneself
・Conceited
・Full of hot air

He's so full of himself, thinking he's naturally deserving of all the praise and believing he's highly capable.
彼は自分が当然賞賛されるべきであり、高い能力を持っていると信じているので、とてもうぬぼれています。

「Full of oneself」とは、自分自身に酔っている、自己中心的である、自分を過大評価しているという意味の英語の表現です。誰かが自分の能力や成果について過度に自慢したり、他人を見下したりするときに使われます。例えば、自分の成功を過度に強調する同僚や、自分の意見しか受け入れない友人などに対して使うことができます。この表現は否定的なニュアンスを含んでいます。

He's so conceited, he believes he deserves all the praises he gets because of his so-called abilities.
彼はとてもうぬぼれていて、自分自身が持っていると言う能力で得る全ての賞賛を当然だと信じています。

He's so full of hot air, he truly believes he's the best at everything.
彼は本当に自分が全てにおいて最高だと信じていて、まるでうぬぼれているようだ。

Conceitedと"Full of hot air"は、自己過剰評価や自慢話をする人に対する表現ですが、ニュアンスは異なります。"Conceited"は、自己愛や自己中心性を強調し、自分が他人より優れていると考えている人を指すのに対し、"Full of hot air"は、大げさな言葉や誇大な主張をするが、実際には何も実質的な価値や真実を持たない人を指します。したがって、自信過剰な人に対しては"Conceited"、空言を吐く人に対しては"Full of hot air"を使う場面が多いです。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/30 22:40

回答

・conceited

conceited
自分の能力や容姿などが優れていると自分で思っている、つまり「うぬぼれている」ことは英語で「conceited(発音:コンシーティッド)」と言います。
「思いあがった、高慢な、いい気な、自慢たらしい」などの意味もある形容詞です。

ちなみに、名詞形は「conceit」で、不可算名詞では「自負心、うぬぼれ」、可算名詞では「(詩文などの)奇抜な発想、着想」という意味になります。

例文
That person is conceited.
(あの人はうぬぼれている。)

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,052
シェア
ポスト