Hiroshiさん
2023/02/13 10:00
あしらう を英語で教えて!
積極的にアプローチしてくる人をずっと軽くあしらっていると言いたいです
回答
・brush off
・fend off
・give the cold shoulder
I’ve been brushing him off because he’s been too pushy.
彼がしつこいから、ずっと軽くあしらっているんだ。
「brush off」のニュアンスは、他者や何かの重要性を軽視する、真剣に受け止めない、または無視することを示します。シチュエーションとしては、同僚が提案を軽んじて聞き流す場合や、誰かが問題を軽視して先送りにする場合、または無視する場合などがあります。たとえば、友人があなたの心配事を「大したことないよ」と言って取り合わない場合、「彼は私の心配をbrush offした」と言えます。クリティカルな場面では冷徹さや無関心の意味合いを持つこともあります。
I've been trying to fend off his advances for weeks now.
彼の積極的なアプローチを数週間ずっと軽くあしらっているんだ。
I've been giving him the cold shoulder because he's been too forward.
彼があまりにも積極的なので、ずっと軽くあしらっているんだ。
「fend off」と「give the cold shoulder」は異なる状況やニュアンスで使われます。「fend off」は何かや誰かからの攻撃や要求を物理的または心理的に防ぐ際に使用されます。例えば、「He managed to fend off all the difficult questions in the meeting.」(会議で難しい質問を全てかわすことができた)。一方、「give the cold shoulder」は誰かをわざと冷たく扱うことを意味し、主に無視や疎遠にする態度を指します。例えば、「She gave him the cold shoulder after their argument.」(言い争いの後、彼女は彼を無視した)。
回答
・to be dismissive of 名詞
・to snub 名詞
1. to be dismissive of 名詞
「名詞」をあしらう
I've always been dismissive of people who approach me too aggressively.
私は私にガンガン積極的に来る人をずっと軽くあしらっています。
2. to snub 名詞
「名詞」を鼻であしらう
I always snub people who approach me too strongly.
私はいつも私に強くアプローチしてくる人を鼻であしらっています。
キーポイント
逆に受動的な書き方ですとI'm snubbedになります。
以下のような例文があげられます。
A: I don't want to see him anymore.
もう彼とは会いたくない。
B: Why? What's wrong?
何で?どうしたの?
A: I met him today and I felt like he snubbed me a bit.
彼に今日あったけどなんかちょっと鼻であしらわれら気がした。
B: Oh, sorry to hear that. I hope that was not his intention...
ええ…それは残念だけど、本気じゃないといいね。
Japan