Tatsuki F

Tatsuki Fさん

Tatsuki Fさん

花をあしらった を英語で教えて!

2023/05/22 10:00

ホテルのアフタヌーンティーに行ったら、テーブルが花であしらわれていて、とてもきれいでした。「花をあしらう」は英語でなんというのですか?

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/10 00:00

回答

・Decorated with flowers
・Adorned with flowers.
・Embellished with flowers

When I went for afternoon tea at the hotel, I found the table beautifully decorated with flowers.
ホテルでアフタヌーンティーに行ったら、テーブルが花で美しく飾られていました。

「Decorated with flowers」は、花で装飾されたという意味で、結婚式、誕生日パーティー、祭りなど特別なイベントや祝賀の場面で使われます。また、インテリアデザインやファッションの分野でも使われ、花で装飾された部屋や洋服を指すことがあります。さらに、料理が花で装飾されている場合にも使えます。美しさ、華やかさ、祝いの気持ちを表現する言葉として用いられます。

When I went for afternoon tea at the hotel, the table was adorned with flowers, it was very beautiful.
ホテルのアフタヌーンティーに行ったら、テーブルが花で飾られていて、とてもきれいでした。

When I went for afternoon tea at the hotel, I was pleasantly surprised to see the tables were embellished with flowers. It was so beautiful.
ホテルでアフタヌーンティーに行ったら、テーブルが花で飾られていて、とても美しかったです。

Adorned with flowersとEmbellished with flowersの違いは微妙ですが、それぞれが持つニュアンスには差があります。Adornedは装飾や飾り付けを意味し、一般的に美しさや華やかさを追加するために使用されます。一方、Embellishedは飾り立てる、より美しく見せるために追加するという意味で、少し過剰や誇張のニュアンスを含むことがあります。したがって、自然の美しさやシンプルな美しさを強調したい場合はAdornedを、より豪華で華麗な装飾を表現したい場合はEmbellishedを使用することが多いです。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/07 04:48

回答

・be adorned with flowers
・be embellished with flowers

・"be adorned with flowers"は、花で飾られていたということを表現しています。

例文
I went for afternoon tea at a hotel, and the table was adorned with flowers. It was very beautiful.
「ホテルのアフタヌーンティーに行ったら、テーブルが花で飾られていて、とてもきれいでした。」

・"be embellished with flowers"は、花で装飾されていたという事を、少し華やかな表現で述べています。

例文
At the wedding reception, the venue was embellished with flowers.
「結婚式のレセプションでは、会場が花で装飾されていました。」

ちなみに、「adorn」も「embellish」も同じく「飾る」を意味しますが、"embellish"はより華やかで美しくするというニュアンスが含まれています。

0 260
役に立った
PV260
シェア
ツイート