Yasuiさん
2023/02/13 10:00
~に越したことはない を英語で教えて!
「健康のためには運動するに越したことはない。」と英語で言いたいです。
回答
・Nothing beats ~
・~ is second to none.
・You can't top ~.
Nothing beats exercise for your health.
健康のためには運動するに越したことはない。
「Nothing beats ~」は直訳すると「〜よりも優れたものはない」という意味になります。このフレーズは、ある事柄やアイテムが最高で、それ以上のものがないと感じた時に使います。また、具体的な比較対象がある場合にも使用可能です。例えば、「Nothing beats a good book on a rainy day」は「雨の日に良い本を読むこと以上の幸せはない」というニュアンスになります。主観的な意見や感情を表現する際によく使われます。
When it comes to maintaining health, exercising is second to none.
健康の維持に関しては、運動すること以上のものはない。
You can't top exercise for good health.
健康のためには運動するに越したことはない。
~ is second to noneは直訳すると"~は二番目ではない"つまり、"~は最高"という意味で、あるものや人がその分野で最も優れていることを表すのに使います。一方、"You can't top ~"は "~を上回ることはできない"という意味で、すでに達成された成果や結果を超えることは難しいという事実を強調するのに使います。
回答
・It is better to
・there's nothing better than
~に越したことはないはIt is better to/there's nothing better thanで表現出来ます。
"~した方が良い、~するのが一番良い"と捉えられるので、比較級を使って
It is better to~で表せます。
There is no better way to stay healthy than to exercise.
『健康のためには運動するに越したことはない』
It is better to save a lot of money.
『貯金はたくさんしておくに越したことがない』
ご参考になれば幸いです。