Ippei Koga

Ippei Kogaさん

2023/01/23 10:00

思い切って を英語で教えて!

「彼女、思い切って髪を切ったね」と英語で言いたいです。

0 337
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/26 00:00

回答

・Bite the bullet
・Take the plunge
・Go for broke

She finally bit the bullet and cut her hair short.
彼女、ついに思い切って髪を切ったね。

「Bite the bullet」は、「思い切ってやる」や「困難や不快な事柄に直面する」というニュアンスの英語のイディオムです。例えば、嫌な仕事を頑張って完了させたり、不快な状況を勇敢に乗り越えたりする時に使います。また、避けて通れない痛みや困難を受け入れ、前進するという意味もあります。

She finally took the plunge and cut her hair, huh?
彼女、ついに思い切って髪を切ったね。

She really went for broke and cut her hair, didn't she?
彼女、本当に思い切って髪を切ったね。

Take the plungeと"Go for broke"は似たような意味を持つが、微妙に異なるニュアンスがある。"Take the plunge"は新しい経験やリスクを伴う行動に踏み出すことを意味し、新しい仕事に就く、結婚するなどの大きな決断をする状況で使われる。一方、"Go for broke"は全てを賭けて、成功か失敗かのどちらかになるような大胆な行動を取ることを表す。これは一発逆転を狙うスポーツの状況や、全部を賭けたビジネスの取引などで使われる。

punpunzl27

punpunzl27さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/29 10:50

回答

・Chop one's hair
・get one's hair cut very short

「彼女、思い切って髪を切ったね。」と英語で言いたい場合、以下のように表すことができます。
・She chopped her hair didn't she?
・It looks she got her hair cut very short.

「思い切って髪を切る」を英語で表す際、「chop one's hair 」で「バッサリ切る」という表現や「get one's hair cut very short」で「バッサリ短く切る」などの表現が使えます。「思い切って」という表現を直訳するのではなく、「ガッツリ短く切ってしまう」という言い方に言い換えてから英語に訳すのがポイントです。

役に立った
PV337
シェア
ポスト