inadaさん
2023/01/23 10:00
こっくり を英語で教えて!
あまりにも心地よい生のクラシックだったので、「演奏を聴きながらこっくりし始めてしまった」と言いたいです。
回答
・Nod off
・Doze off
・Drift off
The live classical music was so soothing that I started to nod off while listening.
その生のクラシック音楽はとても心地よかったので、聴きながらこっくりと眠り始めてしまった。
「Nod off」は主に英語圏で使われる表現で、「うとうとする」「居眠りする」という意味を持ちます。無意識のうちに眠りに落ちる様子を表し、長時間の運転や退屈な会議、遅い夜更けの勉強等、人が疲れている、または退屈だと感じているときによく使用されます。また、短時間だけ眠ってしまうことを指す場合もあります。例えば、「彼は授業中にうとうとしてしまった」を英語で表現すると「He nodded off during the class」となります。
The live classical music was so soothing that I started to doze off while listening.
その生のクラシック音楽はとても心地よかったので、聴きながらうとうとし始めてしまった。
The live classical music was so soothing that I began to drift off while listening to it.
その生のクラシック音楽がとても心地よかったので、聴きながらうとうとし始めてしまいました。
Doze offと"drift off"はどちらも眠りに落ちることを指す表現ですが、ニュアンスに違いがあります。"Doze off"は、特に予定していない、あるいは不適切な時間や場所での急な眠気を指し、例えば会議中や授業中に居眠りするような状況を表します。一方で"drift off"は、自然にゆっくりと眠りに入る様子を指し、特に就寝前のリラックスした状況で使われます。
回答
・nod off
・doze off
こっくりは"nod off"と言うことができます。
"nod"は頷くや頭を振るという意味があり、つい眠気に誘われてウトウトしてしまう様子を表すのにぴったりかと思います。
I began to nod off while listening to the performance.
演奏中にこっくりし始めた。
また、居眠りをしている状態と考えるのであれば"doze off"という表現も使えるでしょう。
I started to doze off while listening to the performance.
演奏中にこっくり(居眠り)し始めた。
ご参考になれば嬉しいです。