Hiromi

Hiromiさん

Hiromiさん

早めに着いちゃったからカフェにいるね! を英語で教えて!

2020/02/13 00:00

約束の時間より早く着いたので、「早めに着いちゃったからカフェにいるね!」と言いたいです。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/03 00:00

回答

・I arrived a bit early, so I'm at the cafe!
・I got here ahead of schedule, so I'm hanging out at the cafe!

I arrived a bit early so I'm at the cafe already!
早めに着いちゃったから、もうカフェにいるよ!

この文は、「ちょっと早く到着したので、今カフェにいます」という意味です。待ち合わせの時間より早く到着し、待ち時間をカフェで過ごすことにした状況で使います。送る相手に自身の現在の場所や状況を伝えたい場合に使えます。また、相手に自分が早く到着したことを伝え、必要であれば先に来てもらうように促す意味もあります。

I got here ahead of schedule, so I'm hanging out at the cafe!
「予定より早く到着しちゃったから、今カフェで時間をつぶしてるよ!」

両方の表現は非常に似ていますが、微妙な違いがあります。"I arrived a bit early"は一般的に予定より少し早く到着したときに使われ、"so I'm at the cafe"は到着先がカフェであることを示しています。対照的に、"I got here ahead of schedule"はもっと体系的なスケジュールを指し、早く到着したことを強調しています。また、"so I'm hanging out at the cafe"は、カフェで時間を過ごしているというよりリラックスしたイメージを与えます。違いは微妙ですが、後者は一般的によりカジュアルなコンテクストで使用されます。

Akias

Akiasさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/03/21 21:11

回答

・I got here a bit early so I'll be in the cafe.
・I'm here already so I'm in a cafe.

get somewhere = ~に到着する、got は get の過去形(get - got - gotten )

I'm here で「ここにいるよ~=着いたよ~」と言っています。
already をつけて既に(時間よりも早く)と付け加えています。

ここでワンポイント
一文目はthe cafe、二文目はa cafe としていますが、この違いは、
the cafeは暗黙の了解でどのカフェか相互認識がある場合。
いつも待ち合せなどで使っているお決まりのカフェがあったり、
その待ち合わせ場所付近にはカフェが一軒だけなど。
a cafe は複数あるカフェのうちのどれかはわからないけど、カフェで時間つぶしているという時。


★「時間をつぶしてるね」「フラフラしてるね」などと特定の何かをしているわけではない時は
hang around somewhere = 特になにをするでもなくフラフラして(時間をつぶす)

例)I'll be hanging around the station. 駅の近くをフラフラしてるね~

0 594
役に立った
PV594
シェア
ツイート