Kentaさん
2020/09/02 00:00
お揃い を英語で教えて!
彼女が誕生日にお揃いのものをプレゼントしてくれたので、「お揃いは嬉しいよ」と言いたいです。
回答
・Matching
・in cahoots
I'm really happy with the matching gift you gave me for my birthday.
「誕生日にくれたお揃いのプレゼント、すごく嬉しいよ。」
「マッチング」は英語の"matching"から来ており、一般的には「適合する」「一致する」などのニュアンスを持つ。様々なシチュエーションで使用されます。恋愛や結婚の文脈では、相性の良いカップルを見つけることを指す。就職活動では、求職者と企業のニーズが一致することを表す。コンピュータの世界では、プログラムやデータが互いに適合する概念を指すこともある。また、ファッションでは色やデザインが調和していることを示します。
I think you and my best friend were in cahoots for this matching birthday gift; I love it!
「これ、お揃いの誕生日プレゼントだよね。君と私の親友が共謀したんだろうな。すごく嬉しいよ!」
"Matching"は「一致する」や「ぴったりする」を意味し、人々やアイテムが同じか似ていることを指すのに使われます。一方、"in cahoots"は「共謀している」や「協力している」を意味し、普通は2つ以上の人や団体が秘密裏に計画や企みを進めている状況を示すのに用いられます。つまり、またたく間に計画が遂行されている場合、"in cahoots"を使用します。
回答
・matching
・twinning
お揃い はmatching/twinning で表現出来ます。
matchingは"調和する、ぴったり合った、そろいの"
twinning は"ふたごの一人"という意味を持ち"そろいの"というニュアンスになります。
She gave it to me for my birthday and I'm glad we have matching ones.
『彼女が誕生日にプレゼントしてくれたので、お揃いは嬉しい』
We happen to be twinning today.
『今日はたまたま洋服がお揃いだね』
ご参考になれば幸いです。