natsumiさん
2020/02/13 00:00
早とちり を英語で教えて!
相手の話を全て聞かず、推測で物事を決めてしまったので、「早とちりしちゃってごめん」と言いたいです。
回答
・Jumping to conclusions
・To count one's chickens before they hatch.
I apologize for jumping to conclusions without listening to the whole story.
全ての話を聞かずに早とちりしちゃって、ごめんなさい。
「Jumping to conclusions」は、「早とちりをする」や「先走る」などと訳され、十分な情報なしに、事実より先に結論に達したり、急いで判断を下したりする行為を指す表現です。この表現は、誤解や勘違いを生む可能性があるため、通常は否定的な文脈で使用されます。例えば意見の食い違いや議論、誤解が生じた時、説明が不十分な状況などで使われます。
I shouldn't have counted my chickens before they hatched, sorry for jumping to conclusions without letting you finish.
すべてを聞かずに先走ってしまって、申し訳ありませんでした。卵が孵る前に数を数えてしまった、ということです。
"Jumping to conclusions"は、情報が不足しているにも関わらず急いで結論を出すことを指します。たとえば、誰かが遅れたとき、彼らが遅刻するとすぐに結論づける人がこの語句を使います。
一方、"To count one's chickens before they hatch"は、まだ実現していないことを確定事項と思い込むことを指します。例えば、試験に合格したと確信しているが、まだ結果を見ていない人がこの語句を使う場合があります。
回答
・jump to a conclusion
jump to a conclusion = 早とちり
意味を砕くと
⇒話の詳細や証拠となる他の情報をjump(すっ飛ばして)、
(感情的になり)to a conclusion(結論へ)行きつくこと。
conclusion = 結論 conclude =結論付ける
ちなみに、「早とちりして誤解した。」とやや付け加えるには、
例)I jumped to a conclusion and misunderstood that Alan and David were loving each other!
早とちりしちゃって、アランとデイビットはお互い愛し合ってるんだと誤解してたわ!