Anitaさん
2025/03/18 10:00
早とちり を英語で教えて!
勘違いして急いで行動することを「早とちり」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・jump to conclusions
・jump the gun
1. jump to conclusions
早とちりする
直訳すると、「結論に飛びつく」や「結論まで飛ぶ」といった感じになります。ここでの jump (飛ぶ) は、物理的にジャンプするのではなく、比喩的に「急いで結論に達する」という意味です。
例文
He jumped to conclusions and made a decision without all the facts.
彼は早とちりして、すべての事実を知らないまま決定を下しました。
made a decision: 決定を下した
without~: ~なしに
all the facts: すべての事実
2. jump the gun
早とちりする
これは物理的に gun (銃) を飛び越えるという意味ではなく、スポーツの競技 (特に陸上競技) のスタートの合図を間違えて、選手が早く動き出してしまうことから来ています。英語らしい表現ですよね!
例文
He jumped the gun and sent the email before checking with the team.
彼は早とちりして、チームに確認する前にメールを送ってしまった。
sent the email: メールを送った
before checking: 確認する前に
with the team: チームに
参考にしてみて下さい。
Japan