kuraki

kurakiさん

2025/06/10 10:00

早とちりしちゃった を英語で教えて!

勘違いして行動してしまった「早とちりしちゃった」と言う英語は何ですか?

0 143
twatanabe1003

twatanabe1003さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/17 01:51

回答

・I jumped to conclusions.
・I made a hasty assumption.

1. I jumped to conclusions.
早とちりしちゃった。

この文の構造は以下の通りです。
主語 I「私は」+ 動詞 jumped「飛びついた」 + 前置詞 to「~に」 + 名詞 conclusions「結論」
jump to conclusions はイディオムに分類されます。
イディオムは、単語の直訳だけでは意味が分からない慣用表現のことです。
つまり、jump to conclusions は「十分な情報がないまま、早まって結論を出すこと」 = 「早とちりする」という表現になるわけです。

例文
I jumped to conclusions and thought they were upset, but I was wrong.
早とちりして、彼らが怒っていると思い込んでしまったが、間違っていた。
* and : そして(接続詞)
* thought : 思った(動詞 think「思う」の過去形)
* upset : 動揺している(形容詞)
* but : しかし(接続詞)
* wrong : 間違った(形容詞)

2. I made a hasty assumption.
早とちりしちゃった。

made は、動詞 make「~する、作る」の過去形です。
ここでは「(思い込み)をした」という意味で使われています。
hasty は「早まった」という意味の形容詞で、後ろの名詞 assumption「思い込み」を修飾しています。

例文
I made a hasty assumption and ended up doing the wrong thing.
早とちりして、間違ったことをしてしまった。
* ended up : することになる(慣用表現)
* doing the wrong thing : 間違ったことをしてしまう(動名詞句)

参考になれば幸いです。

役に立った
PV143
シェア
ポスト