maimai

maimaiさん

2020/09/02 00:00

お局さん を英語で教えて!

歴が一番長くて、仕事もできるんだけど、教え方がきつくて、みんなから恐れられている人に使う「お局さん」は英語でなんと言うのですか?

0 878
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/23 00:00

回答

・The office queen bee.
・the Grand High Poobah

She's known as the office queen bee. She's very experienced and good at her job, but her harsh way of instructing others makes her feared by everyone.
彼女は「オフィスの女王様」として知られています。彼女は経験豊富で仕事ができますが、他人に教える方法が厳しいため、みんなから恐れられています。

Office queen beeは、職場で特に影響力や地位が高く、他の社員に対して絶大な影響力を持つ女性を指す表現です。彼女は一方で魅力的でカリスマ性があり、まるで働く人々の中の女王蜂のように振る舞います。この表現は、ちょっとばかり否定的なニュアンスも含んでおり、女王蜂が他の社員を支配的かつ横暴に扱う場合もあるという意味合いもあります。

She is the Grand High Poobah of this office. She's been here the longest and knows her job well, but she's a tough cookie to deal with, which scares everyone.
彼女はこのオフィスのグランド・ハイ・プーバー(お局さん)です。彼女はここで一番最も古株で、自分の仕事を非常によく理解していますが、扱うのが難しく、それがみんなを怖がらせています。

「The office queen bee」は、職場で非公式に支配的な役割を果たし、他人の行動に影響を及ぼす女性を指す表現です。「The Grand High Poobah」は、権力を持っているかまたは彼自身が高い地位にいると考えているけど、少し誇張されている人物を言います。前者は女性に限定され、主に社交的影響力を強調し、後者は性別に関係なく、特に権力や地位を強調します。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/27 11:53

回答

・She's bossy
・arrogant senior woman

彼女は(お局様で)横柄なので、注意した方が良いです。
She is bossy ,so you should be careful.

bossy = 威張っている、親分振る舞いの

ex. ずいぶん偉そうですね、何様のつもりですか?
You look so bossy, Who do you thikn you are?
look~ = ~に見える、~のようだ

ex.長年働いていますがお局さまにはなりたくありません。
I've been working for many years, but I don't want to be an arrogant senior woman.
arrogant = 横柄な、強情な
senior = 年上の、先輩の

役に立った
PV878
シェア
ポスト