Britney

Britneyさん

Britneyさん

失笑を買う を英語で教えて!

2023/01/23 10:00

ミーティングで的外れの回答をしたので、「みんなの失笑を買った」と言いたいです。

ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/24 00:00

回答

・Draw laughter
・Become the butt of the joke
・Make a fool of oneself

I made a completely off-the-mark comment at the meeting and it drew laughter from everyone.
ミーティングで全く的外れなコメントをしたら、みんなから失笑を買いました。

「Draw laughter」は、笑いを引き出す、人々を笑わせるという意味の英語表現です。コメディアンがジョークを言って観客の笑いを引き出したり、友人が面白い話をして周囲の人々を笑わせたりする様子を表すのに使われます。また、予想外の事態やユーモラスな出来事が起きた時にも使えます。「Draw laughter」は主にポジティブな状況で使われ、楽しい、和やかな雰囲気を伝えます。

I gave such an off-target answer in the meeting that I became the butt of the joke.
ミーティングで的外れな回答をしたので、私がみんなの笑いのネタになりました。

I made a fool of myself at the meeting with my off-target answer and everyone laughed.
ミーティングで的外れな回答をして自分を馬鹿にしてしまい、みんなに笑われました。

Become the butt of the jokeは他人によって冗談の的にされる状況を指す言葉です。他人の笑いの種にされ、しばしば恥をかきます。一方、"Make a fool of oneself"は自分自身が愚かな行動をして恥をかく状況を指します。自身の行動や言動が他人に笑われる原因となります。前者は他人による影響、後者は自身の行動による結果を示しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/14 07:03

回答

・be laughed at someone
・get laughed at someone

「失笑を買う」は英語では be laughed at someone や get laughed at someone などで表現することができると思います。

I gave a irrelevant answer at the meeting, so I was laughed at everyone.
(ミーティングで的外れの回答をしたので、みんなの失笑を買った。)

※ be laughed で「笑われる」になるので、意味的には「失笑を買う」の意味とある程度合致すると思います。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 272
役に立った
PV272
シェア
ツイート