Yoko Kanai

Yoko Kanaiさん

2022/10/04 10:00

失笑 を英語で教えて!

会議での初めてのプレゼンで緊張のあまり変なことを言わないようにしたいので、「出席者の失笑を買わないようにしたい」と言いたいです。

0 501
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/21 00:00

回答

・Burst into laughter
・Crack up laughing
・Break out in laughter

I want to make sure I don't burst into laughter during my first presentation, as I'm nervous about saying something silly.
私は何かおかしなことを言ってしまうのではないかと緊張していますので、初めてのプレゼンテーションで失笑を買わないようにしたいです。

「Burst into laughter」とは、突然大笑いする、思わず笑いだすという意味の英語表現です。何か面白い話を聞いたり、おかしな出来事に遭遇した際など、予想外の笑いを引き起こす状況において使用されます。また、「burst」が「突然、豪快に」という強いニュアンスを持つため、ただ笑う以上に、声を大にして笑う様子を強調します。

I don't want to say something awkward during my first presentation in the meeting and have everyone crack up laughing.
私の初めての会議でのプレゼンテーションで、緊張のあまり変なことを言い、全員が吹き出してしまうようなことは避けたいです。

I want to avoid saying something strange because it's my first presentation and I'm nervous. I don't want to make everyone break out in laughter.
初めてのプレゼンテーションで緊張しているので、変なことを言わないようにしたいです。皆が爆笑してしまうようなことは避けたいと思います。

これらのフレーズはほとんど同じ意味を持ち、互換性がありますが、微妙な違いが存在します。「Crack up laughing」は、何かが非常に面白くて思わず笑ってしまう状況を指します。たとえば、友人が面白いジョークを言った場合などに使用されます。「Break out in laughter」は、突然大笑いすることを表します。何か驚くべきことが起こったり、思いがけない出来事が起こった場合に使われます。このフレーズは、通常、笑いが予想外で制御不能な状況を表します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/31 09:50

回答

・laughter
・giggle

「失笑」は英語では laughter(失笑以外の笑いも含みます)や giggle なので表現することができます。

I will give my first presentation at a conference and I don't want to get laughter from attendees.
(私は会議での初めてのプレゼンで、出席者の失笑を買わないようにしたい。)

I gave a speech at my friend's wedding, but I got giggles from everyone.
(友人の結婚式でスピーチをしたのですが、みんなから失笑されました。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV501
シェア
ポスト